2023-01-23

Tani Yuuki - Hiraishin - 非lie心 - Lyrics + English Translation

Tani Yuuki - Hiraishin - 非lie心 - Lyrics  + English Translation

Japanese Lyrics

Hirahira to obotsukanai chou ga 
Kaito no akari wo mezasu
Hitogoto da to omoikonde tsumetai okomenagashite kirisaita
Pachipachi yakeochiteiku hane ga 
Kowareteyuku kokoro no you de
Amari ni minikui koukei ga yake ni kokochi yokatta

Me no mae ni iru no wa hontou ni kimi na no ka?

Kako ni sasageta kotoba mo hitotsu no ayamachi dake de furikaeru
Demo nando hakedo samaranai aa
Dousureba ii? Dousureba ii?
Takaraka ni koe age nagara awayokuba kimi ga kietekurenai ka to
Mainichi kami ni negau no sou boku wa kimi ga kirai da

Fuwafuwa to saenai atama kara hari mitai na kotoba de someru
Ayafuya na moshikashitara nante awai kitai wo nagesuteta
Urouro to mayotta herikutsu ga koukai ni kawariyuku naka de
Fu ni ochinai koto bakari ga hitasura kimochi warukatta

Ima koko ni iru no wa hontou ni boku na no ka?

Towa wo chikau yakusoku mo hitotsu no uragiri dake de kutsukaeru
Demo nando kesedonakunarai aa 
Dousureba ii? Dousureba ii?
Tohou ni kureru ima wa mada hitasura ni doko de machigaeta no ka to
Kokoro ni toikakete miru mada kimi ga soko ni iru you da

Aa sou ka
Saisho wa futari issho ni hajimeta monogatari mo
Saigo wa “owari ni shiyou” no hitokoto de
Dare ni demo kiss to hug
Amari mon no aishiteru
Mou aitai ai ga itai 
aimai na bye bye igai daita by my side 
Oh-oh-no, oh-oh-no

Mune wo shimetsukerareru no wa namida ga koboreochiteshimau no wa 
Kokoro ni mo nai koto bakari narabeteshimaukara ka? Sou na no ka?
Kako wo hedateru no wa ima ka ima wo hedateteru no ga kako na no ka
Hontou no kokoro katarenai yo boku wa usotsuki nanda

Subete kono uta e atsumeyou
Sore de sakerareru koto mo aru deshou?
Bokura mina mezasu basho wa onaji yue ni hikareau betsubetsu no hikari
Gamushara ni tadotteku michi no tochuu
Kasanaru tate to yoko no kimi to boku
Futatsu no hiraishin, oh no
Futatsu no hiraishin 


English Translation

The butterfly that flutters unsteadily
heads towards the streetlights
Thinking that it was someone else's problem, I cut it with a cold sideways glance
The wings that burn and crackle
look like my destroyed heart
The unsavory sight is terribly comforting

The one standing before me
Is it truly you?

I look back on the words we dedicated in the past just from a single mistake
But no matter how many times i spit it out, I can’t stop
What should I do? What should I do?
While raising my voice I wonder if there’s a chance for you to disappear
Every single day I pray to God, yes, I hate you so much

With needle-like words I wake up from a dull and sullen head 
I threw away my faint expectations that went as vague what-ifs
As our aimless quibbles continue to turn into regret
I felt sick all the time from the things I can’t understand

The one existing here right now
Is it truly me?

The vow that should last for eternity is overturned with just a single betrayal
But no matter how many times I erase it it won’t disappear
What should I do? What should I do?
I’m still at loss now, just wondering where I went wrong
When I try asking my heart, it seems like you were still there

Ah, that’s how
Even the story that we started together in the beginning
In the end, with just one sentence “let’s end it”
Hug and kiss with just anyone
And the remnants of “I love you”
I already miss you, love is painful, 
rather than a vague bye-bye, embraced by my side
Oh-oh no

What crushed my heart and made my tears overflow
Is it because I just keep lining up things that don’t exist in my heart? Is that so?
Is it the present that separates the past, or is it the past that separates the present?
I can’t speak my true feelings, I am a liar

Let's gather everything into this song
There’s avoidance in that too, isn’t there?
The place we all aim for is where different lights are attracted to each other
In the midst of the road we follow recklessly
You and I overlap in horizontal and vertical
The two lightning rods, oh no
The two lightning rods



--translator's notes--

this song is almost too poetic for my limited japanese knowledge, haha. but i like it so much that i made the title a pseudonym for my writing account. the word 'hiraishin' literally means lightning rods and i wondered about it at first, until i learned that the japanese title is written as 非lie心 - the heart that doesn't lie. it's smart and i love it so much.

anyway, i'm back to translating. this is mostly just for practice so i'm just going to translate random songs. still accepting requests too so just hit me up! (preferably on twitter since i basically don't go anywhere else lately...)

much love,
jia

No comments:

Post a Comment