2011-12-29

No Sleeves - Answer Lyrics + Translation

*kono uta dai dai daisuki!
pertama denger pas lagi nonton anime beelzebub di TV. pertamanya sih seperti biasa, ga begitu diperhatiin. tapi setelah denger lagi lagi dan lagi terus didownload dan didengar ulang, lagu ini AMAZING! ore suka ini!
ternyata penyanyinya itu sub-group AKB48 ya. hooo *katrok*
btw, thanks buat video uploader dengan username nanaki. anda benar-benar membantu dalam proses penerjemahan. tapi tenang, sesuai janji ore gaakan masang translate-an orang lain. secara garis besar ini translate-an ore kok*
 

~Japanese Lyrics~
Boku ni wa sore ga hitotsu no Answer
Eien ni kimi wo mamoritainda

Chikaku ni iru sore dake de
Mune wo kurushiku saseru mono wa nan darou?
Kotoba de wa tsutawaranai konna
Atsui kimochi wa hajimetenanda
Demo kimi wa shiranai (Zutto)
Kaze ga tada fuiteru dake

Itsuka no tame ni ai ga aru nara
Sono hi ga kuru made kono mama de ii
Kimi no kokoro ga oresou na toki
Unmei no youni kono te nobasou

Sono manazashi no mukou ni wa toki ni
Kanashii keshiki mieru hi mo aru
Nagusame ja umerarenai konna
Furueru kata wo dakishimetai yo
Naze kimi wa hitori de (Ima mo)
Kaze ni tachimukau no darou?

Boku ga iru koto kizukanakute mo
Ryoute wo hirogete BARIA ni narou
Kimi no kizutsuke kurushimeru mono
Boku ga migawari ni subete ukeyou

Kaze ni ima oshierareta


Itsuka no tame ni ai ga aru nara
Sono hi ga kuru made kono mama de ii
Kimi no kokoro ga oresou na toki
Unmei no youni kono te nobasou

Ataeru dake no ai ga arunda
Nanimo shirazu ni hohoemeba ii

Boku ni wa sore ga hitotsu no Answer
Kizukasetakunai setsunasa no kyori

~English Translation~
To me, that is the only one answer
I want to protect you eternally

By just getting close to it
What could pierce my chest with sadness?
This warm feeling that even words can't tell
Is the first time for me
But, you don't know (Always)
The wind is just blowing

For someday's sake, if there is love
Until that day comes, it's okay to be this way
At the time when your heart is about to break
Just like fate, I'll reach out this hand

At times, there are days
When sad views appear before that gaze
As there's no enough comfort
I want to hold those trembling shoulders tightly
Why are you alone (Even now)
Standing against the wind?

Even if you don't realize that I exist
I'll spread out my hands to be a barrier
Every sad things that might hurt you
I will accept them all in your place

Now the wind is telling me


For someday's sake, if there is love
Until that day comes, it's okay to be this way
At the time when your heart is about to break
Just like fate, I'll reach out this hand

There is love that I can only give you
It's okay to smile without knowing anything

To me, that is the only one answer
I'll keep the pain in distance so it can't hurt you

*updated*
~Indonesian Translation~

Bagiku, itulah satu-satunya jawaban
Sampai kapanpun aku ingin melindungi dirimu

Apa yang bisa menusukku dengan kesedihan
hanya dengan berada di dekatnya?
Perasaan hangat yang tak tergambarkan dengan kata-kata ini

Adalah yang pertama bagiku
Tapi, kau tidak tahu (selalu)
Seperti angin yang bertiup saja

Demi suatu saat nanti, bila ada cinta
Hingga hari itu tiba, terus begini pun tak mengapa
Saat hatimu terasa akan hancur
Seperti takdir, akan kuulurkan tangan ini

Di hadapan mata itu, terkadang
Tampak pemandangan yang menyedihkan
Tak ada rasa nyaman
Aku ingin memeluk bahu yang gemetaran itu
Mengapa kau sendirian (bahkan saat ini)
Berdiri menantang angin?

Walau kau tak menyadari keberadaanku
Akan kubentangkan kedua tanganku untuk membuat penghalang
Hal-hal menyakitkan yang akan melukaimu
Sebagai penggantimu, akan kuterima semuanya

Sekarang, angin sedang berkata padaku


Demi suatu saat nanti, bila ada cinta
Hingga hari itu tiba, terus begini pun tak mengapa
Saat hatimu terasa akan hancur
Seperti takdir, akan kuulurkan tangan ini

Ada cinta yang hanya bisa kuberikan padamu
Tertawa tanpa mengetahui apapun itu tak mengapa
Bagiku, itulah satu-satunya jawaban
Akan kujauhkan rasa sakit itu supaya tak melukaimu

2011-12-26

GreeeeN - Tobira Lyrics+Translation

*DOKE, CHII! giliran ore nyepam! *kicked*
bohong bohong. ore udah nranslate lagunya greeeen-tobira. udah aga lama sih, tapi baru dipost. ada satu kata yang susah ketemu arti harfiahnya. tapi ore sedikit pun ga nyesel nranslate lagu ini. pas buat yang lagi putus asa! coba dengerin deh. bener-bener bikin merinding lagunya.
btw, ore juga udah beres nranslate lagu houkiboshi-nya younha sama life-nya yui. post jangan? perasaan udah banyak dimana-mana sih, jadi gak gitu guna*
*emang yang sekarang guna? perasaan ini juga banyak dimana-mana*

~Japanese Lyrics~

Hora, kao age sukoshi waratte
Sorya iroiro aru yo ‘wakaru’tte
Omoidoori no Story towa ikanai keredo
Dareshimo ashita wa kurutte
Matte kurenai toki wa sugisatte
Anata ni ima mieru mirai kara me sorasazu ni

‘Imi no nai koto wa nani hitotsu nai’ tte ki ga sunda
Omoikiri yari nuitara kimochi harebare
Furikaereba hora mieru darou ayunda michinori
Osorezu ni tsugi no ippo hora fumidase!

Kimi ga hiraku sono me no mae ni
Asu no jibun wo miete imasuka?
Atarashii tobira no sono saki ni
Kitto deaeru tsugi no jibun ni

Hora, doushite kurai kao?
Tsurai kamo shirenai ga, saa, waraou!
Damatte mo sugiteku hibi nara
Asatte ashita kyou imi ga aru
Mayotte bakka ikkokukoku to
Karendaa no hidzuke kotsuktosu to
Matte kureru wake nante nainda, ja, ima sokkou de soku koudou!

Imi no nai to tada kimetsukete tobira shimeterunda
Mienai you kikoenai youni shiteru dake
Ashita nani ga dekiru ka nante kimi ga kimeru dake
Osorezu ni tsugi no ippo hora fumidase!

Kimi no tobira wo akeru kagi wa
Itsumo kimi no poketto no naka
Ima hirakeba hora me no mae ni
Kitto matteru tsugi no jibun ga

Tachidomatte ugokenai nara
Boku ga sotto kimi no senaka osu yo
Sono ippo de mae ni deta nara
Ato wa hitori de tsutsumeru hazu sa!

Itsuka kitto anata no yume ga omoi ga todokunda
Omoikiri yari nuitara kimochi hyakugake
Sore mo zenbu wakatterun darou? Tobira hiraku ni wa
Sono omoi zenbu kakae, hora, fumidase!
Kimi ga hiraku sono me no mae ni
Asu no jibun wo miete imasuka?
Atarashii tobira no sono saki ni
Kitto deaeru tsugi no jibun ni

Kimi no tobira wo akeru kagi wa
Itsumo kimi no poketto no naka
Ima hirakeba hora me no mae ni
Kitto matteru tsugi no jibun ga

~English Translation~

Hey, raise your head and smile a bit
Saying ‘I understand’ to those random things
The story like you always know wont stay forever, but
Tomorrow will come to everyone
The time that cannot awaits also pass
You turn away your eyes from the future you are seeing

You feel like ‘there’s no single thing in this world which has no meaning’
If you can accomplish something by your own power, you’ll feel great
If you turn back, you’ll see how long you’ve walked
Though you are scared, hey, continue with the next step!

You spread them in front of your eyes
Tomorrow’s ‘you’, can you see it?
Someday, at a new door, you’ll meet it
The next you

Hey, what’s with that gloomy face?
You feel like you’ve been hurt, now smile!
The days that keep on passing although you tried to stop it
Day after tomorrow, tomorrow, and today, each has a meaning
At moments you just keep on getting lost
Calendar dates keep on changing
There’s no reason to wait, so now, move on immediately!

‘Has no meaning’ is something to decide, you shut your door
Act like you don’t see and don’t hear
What you can do tomorrow is something you decide yourself
Though you are scared, hey, continue with the next step!

The key to open your door is
Always inside your pocket
If you spread it now, look, in front of your eyes
It’s waiting, the next you

If you’re standing still, unable to move
I’ll push your back slowly
If with that step you start to move forward
After this, you can continue by yourself, right?

Someday, you can surely reach the dreams by your thought
If you can accomplish something by your own power, you’ll feel like winning
You understand it all, don’t you? By spreading the door
You can grant all the thoughts, hey, take a step!

You spread them in front of your eyes
Tomorrow’s ‘you’, can you see it?
Someday, at a new door, you’ll meet it
The next you

The key to open your door is
Always inside your pocket
If you spread it now, look, in front of your eyes
It’s waiting, the next you
*this song in my mind : calming.
feels like taking a deep breath before going
like riding a bicycle at a green field!*

chii no hisashiburi

IYOIYO KAAA~ XDDDD

fufufu~ warui warui. dateng-dateng chii udah maen jerit-jerit aja. dou demo, kono burogu ni aitakatta na~
hisashiburi ni kaettekita kara.

mumpung natsu masih sibuk ngudek-ngudek isi mao, nyari transletan buat ditaro sini, chii nyepam dulu dikit X3
*gak guna . bawel ! jujur . udah sono jangan ganggu !*

pengen nyampah tentang seseorang nih. abis gabisa diceritain ke siapa-siapa =3=
chii ga abis pikir di dunia ini ada orang yang gampang banget kepengaruh apa yang chii lakuin. chii masih inget dulu pas chii kasih liat dia video syaini
*syahrini ? syaini! SHINee ! deuh. lagian nulisnya gitu . jangan motong woy !*
ehem...ehem. maap karena gangguan diatas. ayo lanjut. dalam beberapa bulan orang itu udah berubah jadi KPop freaks coba! padahal cuma chii kasih liat 2 pidio doang!
oke, gak masalah. lagian chii bukan kpop freaks, kpoper juga bukan malah. cuma suka dikit doang. jadi, mari kita lupakan masalah korea-koreaan tersebut.
yang jadi masalah sekarang, waktu itu chii ajakin dia dengerin lagu jepang. salah chii juga sih, chii sering cerita-cerita manga+anime sama dia. chii juga ga ngerti sejak kapan. seinget chii, waktu kita beli komik, dia ngedadak nanya-nanya chii tentang soul eater dkk. chii rada bingung. sejak kapan anak ini suka manga+anime? seinget chii dia cuma baca komik miiko doang. waktu itu sih chii cuekin aja. bukan dalam artian ga diwaro, tapi oh udahlah. paling gak berapa lama juga lupa. gak taunya...
sekarang dia udah anime freak. dikit-dikit "chii, ini!" "chii, itu!" "chii, anime x rame ga?" "seru mana sama anime y?" "anime z ceritanya tentang apa?" "ada cowo gantengnya?"
GRAAAA chii pusing. pengen banget gak ngewaro dia, tapi ntar buntut masalahnya puanjaaang lagi. kalo bisa malah pengen "udah sono, urusin lagi cowo ganteng koreanya! ngapa jadi pindah aliran gini sih?"
tapi wooo. bisa-bisa pecah perang. dari tadi chii ngedumel di twttr. tau deh orangnya nyadar apa kagak. mudahmudahan kagak deh hueheheh. bukannya ga pengen protes. takut perang. chii kan cinta damai.
*bohong . yaampun ini orang dateng lagi !*
untung sejauh ini gaada tandatanda dia suka/seenggaknya tertarik sama fairy tail. NO! sekali lagi, NOOOOO! chii harus kuat buat ga cerita tentang fairy tail ke dia. awas aja kalo sampe nonton terus suka sama ceritanya terus suka sama gray!
*OI!*

sou ietara, beberapa hari ini chii sama natsu lagi rebutan. bukan rebutan makanan/komik, tapi lagi rebutan GRAY FULLBUSTER! siapakah dia? yak! karakter dari anime fairy tail! dia itu ganteng *drools* gagah *drools* meskipun sering buka baju sembarangan...
*MAXIMUM NOSEBLEED*
singkat cerita, gray itu... HOT *o*
*salah. ice mage masa hot. cold kali ! ealah, ganggu aja! sirik ya ?*
dan, karena kekerenan gray yang menembus cakrawala *lebay* chii dan natsu pun bertarung memperebutkan beliau. uuh, natsu! padahal natsu sama natsu aja, namanya udah sama! chii sama natsu ngotot sih. sampai sebuah kejadian...

situation : fairy tail episode 25 di TV
adegan : gray vs juvia
chii + natsu : nonton dengan serius
for the love of GOD! Gray benar-benar KEREEEEEEN!! tahan banting pula! udah ketusuk, kebakar, jatoh, dibanjur air panas, dia tetap berdiri! sayang sekali, nampaknya sang lawan *juvia* pun mengakui hal itu! seru sih berantemnya, sampai tiba di suatu adegan dimana
*karena blog merupakan tempat umum, dengan sangat menyesal adegan tidak dapat dipublikasikan. bagi yang penasaran harap tonton sendiri animenya*
chii+natsu : terpaku
kemudian setelah pertarungan selesai... juvia pun mulai membuntuti gray kemana-mana, hal ini berlanjut sampai beberapa episode selanjutnya dan akhirnya juvia pun bergabung dengan fairy tail! *upss... sepoiler*
chii+natsu : (masih) terpaku
kemudian... JDERR! kami harus menerima kenyataan bahwa grayxjuvia adalah pairing legal! hiks, gak terima
jaman kazuxemiri aja, buat mengakui ke-legal-an pairing mereka, natsu butuh waktu 2 taun lebih... sampe umur lebih tua dari kazu....
sekarang chii jadi bingung. mau nge-fanfic, tapi gamau pake OC. di sisi lain, masih gak rela sama pairing grayxjuvia...
*mana semalem nyasar baca ff M yang pairingnya itu lagi! hoek!*

gak nyambung ya, eh? namanya juga nyepam. tapi doa chii itu serius loh. jangan-sampai-orang-itu-menonton-fairy-tail-dan-menyukai-gray.
JANGAN!
*maksa*

2011-12-11

Aqua Timez - Niji lyrics + English translation

*untuk pertama kalinya... ore berani masang translate-an lagunya Aqua Timez di blog...
kenapa selama ini ga berani? simply, takut salah.
lantas kenapa kali ini nekat? bukan maksudnya ore sangat pede dengan nekat nranslate terus diposting, tapi...
this song means so much to me. to us.
wondering? well, just take a look at the translation.
if my translation isn't correct, I beg for apology and corrections*


~Japanese Lyrics~

Daijoubu da yo, miagereba mou
Daijoubu, hora, nanairo no hashi
Yatto onaji sora no shita de waraeru ne

Kutsu himo wo musubi naosu toki, kaze ga bokura no senaka wo osu
Sora ga koboshita hikari no mukou ni, ano yume no tsuzuki wo egakou
Hidari mune no oku ga takanaru kitai to fuan ga myaku wo otsu
Hontou ni daijoubu ka na? Subete norikoete yukeru ka na?


Daijoubu da yo, miagereba mou
Daijoubu, hora, nanairo no hashi
Namida wo nagashikiru to sora ni kakaru
Nee, mieru deshou? Haruka kanata ni
Boku ni mo mieru, kimi to onaji no
Futatsu no sora ga ima hitotsu ni naru
Yatto onaji sora no shita de waraeru ne

Betsubetsu no sora wo motte umareta, kioku wo utsushidasu sora
Kimi ni wa kimi no monogatari ga ari, boku no shiranai namida ga aru
Moshikashitara boku ga warau koro ni, kimi wa naiteta no kamo shirenai
Nita youna yorokobi wa aru keredo, onaji kanashimi wa kitto nai

"Yakusoku" de mirai wo fuchidori, "kotoba" de kazaritsuke wo suru
Kimi wa tashika na asu wo kitto dare yori hoshigattetta

Meguru kisetsu no hitotsu no youni
Kanashii toki wa kanashii mama ni
Shiawase ni naru koto wo isoganaide

Daijoubu da yo, koko ni iru kara
Daijoubu da yo, doko ni mo ikanai
Mata hashiridasu toki wa kimi to issho...

Namida no nai sekai ni mo, sono hashi wa kakarimasuka?
Kabe ni kizamareta rakugaki wa dareka no ji ni yoku niteta
Kanashimi wo toozakeru koto de kimi wa hashi wo kakeyou to shita
Keredo ima kasa wo sutete me wo tsuburu
Daijoubu


Daijoubu da yo, miagereba mou
Daijoubu, hora, nanairo no hashi
Namida wo nagashioeta kimi no sora ni
Nee mieru deshou? Iroazayaka ni
Boku ni mo mieru, kimi to onaji no
"Kizuna" to iu na no niji ga kakatta ne
Soshite futatsu no sora ga yatto yatto hitotsu ni natte
Bokura wa hashiraserunda


~English Translation~



It’s okay, look up to the sky
It’s okay, look, the seven colored bridge
Finally we can laugh under the same sky


When we're repairing our shoelaces, the wind push our backs
Towards the light that comes from the sky, we paint the continuation of those dreams

Inside my left chest, hopes and pains run through my veins
I wonder if it’s okay? I wonder if I can pass through everything?


It’s okay, look up to the sky
It’s okay, look, the seven colored bridge
It appears in the sky after you shed all your tears
Hey, you see it, don't you? In the far-off distance
I see it too, the same as yours
The two skies has finally become one
Finally we can laugh under the same sky


We're all born under our own skies, the sky that represents our memories
You have your own stories too, so with tears that I don’t know
Perhaps you were crying when I was laughing
Although there’s two similar happiness, there wont be two similar sadness


We border our future with ‘promises’, decorating it with ‘words’
You surely wish for a certain tomorrow more than everyone else


The revolving seasons are like one
In sad times, just let it be
Don’t be such in a rush to be happy


It’s okay, because I’m here
It’s okay, I’m not going anywhere
Until the time for you to run again, I’ll be with you


In a world without tears, will that bridge appear?
The doodling on the wall resembles someone’s handwriting so much
You can hang the bridge by passing through the sadness
But, now, just throw your umbrella and close your eyes
It’s okay


It’s okay, look up to the sky
It’s okay, look, the seven colored bridge
It's in your sky after you shed all your tears
Hey, you see it, don't you? it’s colorful
I see it too, the same as yours
A rainbow called ‘bond’ has appeared, right?
Then the two skies has finally finally become one
We begin to run

*this song in my mind: this is how i live
upbeat, ear-catching, easy-listening
listen to this, you'll know me*

2011-12-10

K-ON - Tsubasa wo Kudasai lyrics+translation

*lagi-lagi... translate-an gak mutu...
belakangan ore lagi hobi nranslate, entah kenapa rasanya ngalirr terus. korslet dikit gegara UAS kali ya hahahah
anyway, to clarify, ore cuma berani nge-post translate-an sendiri di blog ini. jujur, ore emang sering pake referensi dari internet, tapi referensi itu cuma buat nyari arti satu-dua kata yang gak ada di database dan bukannya nerjemahin lagu utuh -dengan kata lain copas dari sumber lain-
kalo translate-an ore mirip sama posting blog lain... yah, memang arti kalimatnya seperti itu :p
dan juga, kalo terjemahan kata-katanya kurang akurat, mohon dimaklum. selama nranslate, ore biasanya nerjemah satu kalimat langsung dan bukannya perkata, jadi gomen kalo ada beberapa kata-kata yang gak sreg. maklum, amatir m(_ _)m
daripada keburu bosen, here is the song~
Tsubasa wo kudasai from K-on. also used on evangelion if i weren't wrong*



~Japanese Lyrics~

Ima watashi no negaigoto ga
Kanau naraba tsubasa ga hoshii
Kono senaka ni tori no youni
Shiroi tsubasa tsukete kudasai

Kono oozora ni tsubasa wo hiroge
Tonde yukitai yo
Kanashimi no nai jiyuu na sora e
Tsubasa hatamekase yukitai

Ima tomi toka meiyo naraba
Iranai kedo tsubasa ga hoshii
Kodomo no toki yume mita koto
Ima mo onaji yume ni miteiru

Kono oozora ni tsubasa wo hiroge
Tonde yukitai yo
Kanashimi no nai jiyuu na sora e
Tsubasa hatamekase yukitai

Kono oozora ni tsubasa wo hiroge
Tonde yukitai yo
Kanashimi no nai jiyuu na sora e
Tsubasa hatamekase yukitai


~English Translation~

Right now, something that I wish for is
If it can be granted, I want wings
On this back, like a bird
Please give me white wings

Spreading my wings in this wide sky
I want to fly
To the free sky with no sadness
I want my wings to flutter

Right now, either popularity or money,
I don't need them, but I want wings
The dream I saw when I was a little kid
Even now, I still see the same dream

Spreading my wings in this wide sky
I want to fly
To the free sky with no sadness
I want my wings to flutter

Spreading my wings in this wide sky
I want to fly
To the free sky with no sadness
I want my wings to flutter